The drains have backed up again

Nlightenment

I guess it's all a matter of perspective.

While the BBC fears offending Muslims and the disabled, in other news it isn't so coy over racist slurs from children who know no better. A Chinese national, Lu Ke, has been exposed exploiting Malawian children by making video messages in a language that they don't understand. And the world's most trusted international news broadcaster™ is balls-to-the-wall in fearlessly reporting the slur without fear or favour.

Or not.

He said he made his videos in order to spread Chinese culture to the local community.

In one of the videos seen by the BBC, a group of young children is made to chant - in Chinese - "I'm a black monster. My IQ is low", clearly unaware of what they are saying.

Peter Jegwa, BBC News

It may be a case of the message getting lost in translation. But, according to Runako Celina, the word that the children were using was 黑鬼 (Hei Gui): …which could be translated as black monster or black devil but, really, it's the Chinese equivalent of the N-word. It appears, therefore, that Mr Jegwa has misrepresented what the children were being made to say.

screenshot showing the Chinese Hei Gui and the English 'translation', N*****
N*****: it's certainly a thinker, isn't it?

But, the N-word. What on earth could that mean? There are so many words beginning with N to choose from. And, judging by the screenshot of her Google Translate session, it's six letters long.

It can't be nun, niece, nymph, or node, because they have too few letters. Norwegian, nuisance, newcomer, and narrator have too many. N+5…hmmm (thinking)

Napkin? No, I don't think so. Nimbus, nugget, nodule, noodle, notion? Nope, none of those make sense. (shrug)

Nagger? Nah!…Ahaha, I think I have it!…(lightbulb)…NIGGER!

To be honest, it's getting pretty tedious doing the investigative research to understand the issues behind the BBC's fearless and impartial investigative reporting. At least in this case I've learnt something in Chinese: 黑鬼 is nigger. So, it was all worthwhile in the long run, and I can consider myself enlightened in an Asian language. (no)

[immediately forgets]


screenshot from Google TranslateInterestingly, when I tried it, Google Translate did not capitalise the translated version.

Yes, I know, cack-handed screenshot editing by someone at the BBC. But it could've been done so much more professionally.